Sendo muitos dos termos afins aos Estudos de Performance de origem anglófona, na passagem para o português há várias questões de tradução que se colocam.
Embodiment, Liveness, Enactment, por exemplo, são alguns dos conceitos que têm vindo a ser traduzidos por diferentes autores de diferentes maneiras. Este grupo debaterá estas questões por via da análise de traduções e da discussão detalhada dos conceitos e da sua etimologia, funcionando com encontros de regularidade a estabelecer.
Pretende-se conjugar os nossos esforços com grupos de trabalho no Brasil, onde os estudos de performance também emergem com grande força. As traduções serão publicadas online.
REFERÊNCIAS e INSPIRAÇÕES: PSi Manifesto Lexicon